Из рассказов Гулистана Саади (3)
ГЛАВА 6
О СЛАБОСТИ И СТАРОСТИ
Рассказ 4
حکایت 4
روزی بغرور جوانی سخت رانده بودم و شبانگه بپای گریوه ای سست مانده.
پیرمردی ضعیف از پس کاروان همی آمد و گفت:چه خسبی که نه جای خفتن است؟ گفتم:چون روم که نه پای رفتن است؟ گفت: این نشنیدی که صاحبدلان گفته اند:رفتن و نشستن به که دویدن و گسستن.
ای که مشتاق منزلی مشتاب پند من کار بند و صبرآموز
اسب تازی دو تگ رود بشتاب و اشتر آهسته می رود شب و روز
Однажды в гордости (тщеславии) молодости сильно (быстро) шел и вечером у подножия насыпи (холма) слабым (уставшим) остался. Старик слабый за караваном шел и сказал: "Почему спишь так как (это) не место спать есть?" Я сказал: "Как мне идти если не могу идти?" Сказал: "Это (разве) не слышал что мудрецы сказали: Идти и сидеть лучше чем бежать и сломать (дыхание)." (= Тише едешь, дальше будешь.)
- О желающий (до) стоянки (добраться), не спеши.
- Совет мой прими и терпение выучи.
-
- Конь арабский двойным галопом бежит быстро,
- А верблюд медленно идет ночь и день.
Источник:russianplanet.ru